m-gok.pl

m-gok.pl

Nauka jezykow obcych – jezyk hiszpanski

Nauka jezykow obcych - jezyk hiszpanski

ÂżPor qua © estudias EspaA ± ol? / ÂżPara qua © estudias EspaA ± ol? Jednym z nich jest kwestia pytając o powód studiujesz Hiszpański a drugi jest pytanie o swoich celach podczas studiów hiszpańskiego. może pozostać bez odpowiedzi za pomocą „para”, „POR”, „porque”, „para que oba pytania.” Ale kiedy trzeba zastosować każdy czasem dostaje mylące. W tej lekcji będziemy spojrzeć na różnice między każdym z nich, aby dać Ci silniejszego zrozumienie siebie.

POR + Rzeczownik: Gdy używamy tej formy mówimy o przyczyny.

Aprendo Espanol por mi trabajo. Uczę się hiszpańskiego dla mojej pracy.

Estudio Espanol por mi novia, ella es hondureĂ ± a. Studiuję Hiszpański powodu moją dziewczyną, ona jest Hondurasu.

Quiero aprender EspaA ± ol por la experiencia de conocer nuevas Culturas. Chcę nauczyć się hiszpańskiego na doświadczenie poznawania nowych kultur.

Porque + Zwroty z Verb: Gdy używamy tej formy mówimy o przyczyny też. Ale możemy wprowadzić czasownik.

Estudio otras lenguas porque me gusta. Uczę się języków, bo lubię.

Hablo Espanol porque tengo amigos en Sudama © Rica. ottoindustries.com.pl/oferta/serwis/serwis-dopalaczy-termicznych-urzadzen-ochrony-powietrza Mówię po hiszpańsku, bo mam przyjaciół w Ameryce Południowej.

Practico Espanol porque quiero conseguir un Ascenso en mi TRABAJO. Ćwiczę hiszpański, bo chcę dostać awans w pracy.

PARA + bezokolicznik czasownika: Kiedy używamy tego formularza, to dlatego, że chcemy rozmawiać o celu.

Estudio Espanol para hablar con los Latynosów. Studiuję Hiszpański rozmawiać z łacińskich ludzi.

Estudio idiomas para conocer otras Culturas. Uczę się języków, by poznać inne kultury.

Tomo clases de Espanol ± ol para Leer los Libros de Borges en su uzywany oryginalny. Biorę lekcje hiszpańskiego czytać książki Borgesa w jego oryginalnej wersji językowej.

PARA QUE + SUBJUCTIVE: Musimy wykorzystać „para que”, gdy chcemy wprowadzić inny temat. Jest to działanie przez podmiot z celem prowadzonych przez inny podmiot.

Practico pronunciaciĂłn mis para que amigos hispanohablantes mi entiendan Cuando hablo. (Practico pronunciaciĂłn porque quiero que mis amigos hispanohablantes mnie entiendan.) Studiuję Hiszpański aby moi hiszpańskojęzycznych przyjaciele zrozumieją mnie, kiedy mówię. (Ćwiczę hiszpańską wymowę, ponieważ chcę, aby moje hiszpańskojęzycznych przyjaciół zrozumieć mnie mówiąc).

Estudio mucho para que me den una beca en Espanol ± a. (Estudio mucho porque quiero que me den una beca en Espanol ± a.) Uczę się dużo tak, że dadzą mi stypendium w Hiszpanii. (Studiuję dużo, bo chcę, że dadzą mi stypendium w Hiszpanii).

Voy a aprender EspaA ± ol para que me contrate una Empresa Espaa ± ola. (Voy a aprender EspaA ± ol porque quiero que me contrate una Empresa EspaA ± ol.) Mam zamiar nauczyć się hiszpańskiego tak, że hiszpańska firma będzie mnie zatrudnić. (I uczyć się hiszpańskiego, bo chcę hiszpańska firma mnie zatrudnić.)

napisane przez: